There have been some interesting followups to the controversy over the decision of the Roald Dahl’s estate and publishers to revise his books to remove some language and ideas that are now seen as offensive.
One item that emerged was that Dahl in his own lifetime was willing to change his books in response to opposition and to accommodate the changing cultural ethos so that his books would continue to sell and be adapted to other media.
Amid the outcry over Dahl’s books being edited, many seem to have forgotten that the author previously edited his work himself to make it less offensive. He edited his book Charlie and the Chocolate Factory 1973, just shy of a decade after its initial publication. Meanwhile, the edits took place just two years after the film adaption, Willy Wonka and the Chocolate Factory, was released. In his initial book, the Oompa Loompas were depicted as African Pygmy people who were snuck out of Africa in crates by Willy Wonka and basically forced into servitude in his factory.
Dahl’s depiction of the Oompa Loompas was likely influenced by the United Kingdom’s decolonization period. In the years following World War II, many former British colonies achieved independence. These newly independent countries became known as the New Commonwealth. The 1948 British Nationality Act gave the New Commonwealth citizenship rights, allowing them to work in the UK. White UK workers began to feel threatened that immigrants would take over their jobs. As a result, Dahl portrays the Oompa Loompas as coming from Africa and resulting in Wonka firing his entire workforce, much to the chagrin of Charlie’s family. That they become slaves in the factory represents the UK regaining its glory as the British Empire and reducing these immigrants back into positions of servants.
However, the book’s film adaption was made in the U.S., which was in its post-Civil Rights Movement era. As a result, news of the film sparked protests from groups like the NAACP about the Oompa Loompas’ depiction. Under pressure from the group, the film changed the Oompa Loompas’ origin story. Shortly after, Dahl’s publisher also heeded calls to change the Oompa Loompas and gave them orange skin and green hair and origins from Loompaland in editions of the book after 1973.
Now, the revisions Dahl made weren’t because he had changed his perspective. The film’s changes were made after it was threatened with a boycott by the NAACP. The book reportedly changed after American author Eleanor Cameron effectively engaged Dahl in debate over the depiction of the Oompa Loompas, and the revised editions of the book were released alongside Dahl’s Charlie and the Chocolate Factory sequel, Charlie and the Great Glass Elevator. Edits were clearly made to avoid facing potential profit losses from the film or the book’s sequel. This is why only minimal changes were made while plenty of other controversial material remained, including the Oompa Loompas’ connections to slavery and overt antisemitism in The Witches.
Meanwhile, a recording has emerged of Dahl strongly opposing any changes that might be made by others even after his death.
One of Roald Dahl’s best-known characters was the Enormous Crocodile, “a horrid greedy grumptious brute” who “wants to eat something juicy and delicious”.
Now a conversation the author had 40 years ago has come to light, revealing that he was so appalled by the idea that publishers might one day censor his work that he threatened to send the crocodile “to gobble them up”.
The conversation took place in 1982 at Dahl’s home in Great Missenden, Buckinghamshire, where he was talking to the artist Francis Bacon.
“I’ve warned my publishers that if they later on so much as change a single comma in one of my books, they will never see another word from me. Never! Ever!” he said.
With his typically evocative language, he added: “When I am gone, if that happens, then I’ll wish mighty Thor knocks very hard on their heads with his Mjolnir. Or I will send along the ‘enormous crocodile’ to gobble them up.”
Changes to books to remove offensive language is not uncommon. For example, Agatha Christie has a famous novel that currently has the title And then there were none that has had many cinematic and TV adaptations. It started out in 1939 with the title Ten Little N****** based on a nursery rhyme of that time. That title was changed in the US to Ten Little Indians and later finally settled on the current one.
Just recently, I borrowed from the library an old edition of the Christie book A Murder is Announced, first published in 1950. I did this because I read that the recent film Glass Onion that I reviewed favorably here had taken its inspiration from that book and I was curious about how closely it hewed to it. In reading it, I was startled to encounter a passage in which the detective and his superiors casually talk about Miss Marple and other older women as ‘pussies’, not just once but many times. In context, it is clear that the word referred to cats which was then slang for older women, and that its morphing into the currently used slang term for female genitalia had not as yet occurred. If the book were written now, Christie would likely not have written it and even if she had, her editor and publisher would not have allowed it to pass. I do not know if recent editions have changed the word.
It is clear that the desires of an author’s publisher and their heirs to continue to derive revenue from their works is always going to be the dominant factor in such decisions, in addition to concerns about violating current cultural norms. Whether the changes are defensible on general principles depends on whether the books are aimed at adults or children and if the latter, then there should be much greater leeway to do so so that children can enjoy the stories without subtly absorbing prejudicial ideas and language.
sonofrojblake says
FIFY.
Marcus Ranum says
Dahl was such an unpleasant person his publisher wanted to cancel him.
I guess the benjamins spoke louder.
moarscienceplz says
I’m fairly certain the most common British slang for female genitalia during Christie’s time and long after was ‘fanny’. ‘Pussy’ may or may not be more common there today, but if so that’s probably due to the internet making American “culture” so dominant.
Jazzlet says
@ moarscienceplz
Indeed, hence our amusement on th USAian “fanny pack”, we call it a “bum bag”.
I spent a couple of terms in school in the USA when I was eight, and was teased unmercifully because when asked “do you have a pussy?” I said “yes, I have two at home in England”. I don’t think most British people would automatically jump to “female genitalia” at the mention of “pussy” even now, despite the influence of USAian culture here..
morsgotha says
@jazzlet
I’m not so sure, Mrs Slocombe’s Pussy jokes were around in the 70’s in the sitcom “Are you being served?”.
Owlmirror says
. . . Who was the author of The Wonderful Flight to the Mushroom Planet, and sequels, at least some of which I recall liking when I was younger. I’m not sure how well they would hold up today.
They’re certainly not as popular as or as well known as Dahl’s books. But popularity and fame aren’t everything.
Denise Loving says
@6 What I recall most about those books was the premise that the mushroom people were suffering from a lack of sulphur, which was remedied with the arrival on the planet of the childrens’ pet hen and the daily egg she laid.
friedfish2718 says
“…without subtly absorbing prejudicial ideas and language.”
.
What a losing proposition. Children LOVE the profane, the impolite, the most rude. Children will find the profane, the impolite, the most rude in what adults perceive to be innocent and bigotry-free. Most children books have villains as characters. And you want to make villains politically correct? Good luck!!! Children want, DEMAND the villains to be most villain-y, most horrible, most terrible. Children, the young are the ones who drive the ever-changing vernacular language. Children, the young are the ones who drive what are the maledicta of the day. Not the old fogies like Mr Singham. Children will take what the old fogies think is banal and harmless and interpret and transform said harmlessnesses into obscenities.
.
I am surprized Mr Singham is a parent. Revisiting the issue of cendorship of chidren stories does him no good.
.
Maledicta, rude language have a proper place in human culture. Evil and Good are integral, essential parts of Human Nature. Maledicta, rude language are inevitable parts of human communication. To civilize the youth, I propose that comedians should be hired in the High Schools to teach a much-needed class: The Art of the Insult. Let the insults fly in a more artful manner, a more inventive manner, a more insightful manner.
Raging Bee says
I am surprized Mr Singham is a parent.
Why? He shows a lot more common sense about kids than you do.
Raging Bee says
What a losing proposition. Children LOVE the profane, the impolite, the most rude…
This isn’t about naughty words or insults, dimwit, it’s about stereotypical images of certain people that reinforce wrong ideas about them. And no, trying to avoid reinforcing prejudice is not a “losing proposition.” It at least tells kids that others may not approve of whatever clever rudeness they either hear or make up, which is a very important and useful lesson to learn. Any parent who actually gives a shit about educating their kids can tell you that.
Owlmirror says
I was curious enough to dig up the source of Cameron influencing Dahl. As it turns out, it was not in private letters exchanged, but in the the public letters section of The Horn Book Magazine, with occasional interjections by others:
https://www.hbook.com/story/letters-editor-1973
I noticed 404 errors using their site; some upgrade broke links, and they have not been fully repaired. So this web archive may work better for some of the letters:
https://web.archive.org/web/20070703212502/http://www.hbook.com/history/magazine/camerondahl.asp