From 1797, A Burlesque Translation of Homer. Two volumes, 360 and 432 pages respectively, of bawdy humor. No more dactylic hexameter, this one is in the far friendlier iambic tetrameter. It’s like I have a twin.
It’s beautiful, it’s hilarious, and what wonderful illustrations!
Cuttlecap tip to Jennifer Ouellette on twitter.
Pierce R. Butler says
This must be your evil twin – when have you ever been so desperate as to (attempt to) rhyme “uncivil” and “the devil”?
Cuttlefish says
In 1797, I’d have rhymed those in a heartbeat. Check the full thing out for some even more amusing stunt rhymes.
Pierce R. Butler says
“Stunt rhymes” for the language-bending fun of it, or by vowel-drift?
I hadn’t realized they issued poets 00_ licenses to kill so soon after the Revolution.
Cuttlefish says
Both, I suspect–some of the rhymes are very clearly the author having a grand old time. Others may be that, or may be an accident of time.
davem says
Revolution? Whose? It was published in London…
echidna says
What’s wrong with rhyming “uncivil” and “the devil”? Sound a bit New Zealanderish, but it works for me.
Jeremy says
Hah. There’s a burlesque of Paradise Lost. Must have!