Chaser’s vocabulary

Chaser is a border collie that not only can identify over a thousand objects by name, she even knows basic grammar and the three verbs paw, nose, and fetch, thus being able to distinguish what she was expected to do with each object. That is not all. She could also recognize categories, in other words common nouns. “She correctly follows the command “Fetch a Frisbee” or “Fetch a ball.” She can also learn by exclusion, as children do. If she is asked to fetch a new toy with a word she does not know, she will pick it out from ones that are familiar.”

Chaser will appear in the PBS show Nova on February 9.

Chaser learned one or two new words each day, requiring four or five hours of daily practice. That is some dedication. My own dog Baxter, while an eager learner, tends to call it a day after about fifteen minutes and go off and take a nap. “Everything in moderation” seems to be his motto.

I was intrigued to read that in order for her trainer to remember what he had called the thousand objects, he wrote the name of each on the object with indelible ink. It is, of course, possible that Chaser is so smart that she had learned to read, thus saving herself the trouble of learning the names of all the objects.

The letter i

As someone who grew up with English English and then came to the US, I have got used to the different spellings, especially the missing u in words like color and favor and honor. In general, American spellings make more sense, so switching to it was easy.

When it comes to the letter i, Americans also sometimes drop it, to say (for example) ‘aluminum’ instead of the English ‘aluminium’. But recently I have heard people drop the i in the word ‘verbiage’ to coin a new word ‘verbage’ which does not currently exist even in America, at least according to the Merriam-Webster online dictionary.

Also, unlike the u, which seems to be always dropped, the policy on i is not so consistent. I have heard people add i to the word mischievous to say ‘mischievious’, a word which also does not currently exist.

I am not one of those people who think that language should be unchanging. English is a rich language precisely because it grows by adding new words. But these are not new words but spelling variations on old ones and I was curious as to whether what I have heard is merely a regional idiosyncrasy or whether others have heard similar usages.

It’s snow story

Here are some simple facts.

Weather is unpredictable. In the northeast we get snow during the winter months. Most of the time the falling snow is spread out over time. But as with any stochastic process, on occasion a lot of snow will fall in a short time, more than one can be reasonably prepared for. During such times, there will be disruptions, such as flights being cancelled, roads being treacherous, and delays. This will happen a couple of times each winter and is completely normal and to be expected.

So why is it that when it inevitably happens, the news media get so worked up over it? Why is it treated as being of major national and even international significance instead of just a local story? Why are cities berated for not being prepared to deal with it? A snowstorm is not like a flood or an earthquake that can cause widespread and lasting damage. It makes no sense for cities to spend a lot of money to be ready for a problem that will disappear by itself in a day or two.

It’s just snow, people. It’s just pure, clean water and it will go away.